ヤラクゼン テンプレート集の「【英文メール】自社都合でない納品ミスを謝罪する」です。ロサンゼルス空港で起きたストライキにより納品が遅れたこと、事前に納品の遅延を通知しなかったことを謝罪します。
無料で使える翻訳ツール「YarakuZen(ヤラクゼン)」で英語のメール作成をシンプルに。
ジャクソン様 | Dear Mr. Jackson, |
貴社向けに出荷した注文の受領を確認するメールをいただきありがとうございました。 | Thank you for your mail acknowledging receipt of order we shipped to you. |
この注文に関する不運な事故を知り、とても残念に思っております。 | We are extremely sorry to learn about mishap concerning this order. |
不幸にもロサンゼルス空港の労働者によるストライキがあり、弊社のコンテナへの荷積業務はほぼ操業停止に追い込まれました。 | Unfortunately, a strike of workers in the port of Los Angeles resulted in a near shutdown of our operations of loading the goods into container. |
その結果、貴社のコンテナに異なる商品を積み込むこととなってしまいました。 | As a consequence we loaded different items in your container. |
この避けられない問題をあなたにお知らせしなかったことを、私は個人的にお詫びしなければなりません。 | I must personally apologize for not having advised you of these unavoidable problems. |
弊社としましては、このようなことが再び起こらないようにするため、改善を行っております。 | We have taken steps to ensure that this will not occur again. |
よろしくお願いします。 | Best regards, |
鬼塚 優 | Yu Onitsuka |