ヤラクゼン テンプレート集の「【英文メール】銀行保証を受け取っていない旨を伝える」です。銀行保証について、自社が受けとったと誤解されているが受けとっていない旨を伝えます。
無料で使える翻訳ツール「YarakuZen(ヤラクゼン)」で英語のメール作成をシンプルに。
ペトロフ様 | Dear Mr. Petrov, |
大変残念ですが、以下の誤解についてお知らせをする必要があります。 | Much to our regret we have to inform you about some misunderstandings: |
弊社は貴社より銀行保証を受け取っていません。 | we have not received a bank guarantee from you. |
5月1日付けのメールについて思い出していただきたいのですが、所有するにあたり不便であるということと、開設に追加費用がかかることを理由に、本年貴社はL/Cによる支払方法の変更を依頼されました。 | We would like to remind you of your mail of 1st May, this year, in which you asked us to change the method of payment by L/C as inconvenient owing to the difficulties and extra expenses connected with its opening. |
しかし、まだ銀行保証がない状態ですので、弊社としましては商品の出荷を一時的に停止しなければなりませんでした。 | However, as we are still without your bank guarantee we have had to suspend shipment of the goods. |
保管に関する費用は、貴社の口座に課金されます。 | Cost of storage will be charged to your account. |
銀行保証が提出されましたら速やかに当社にご連絡いただきたい旨と、積地港における商品保管場所にかかる費用の支払への同意を確認したい旨をお伝えさせていただきます。 | We urge you to inform us immediately when the bank guarantee will be submitted and ask you to confirm your consent to cover the expenses for the storage of the goods kept at the port of loading. |
よろしくお願いいたします。 | Yours faithfully, |
鬼塚 優 | Yu Onitsuka |