ヤラクゼン テンプレート集の「【英文メール】会社を紹介する」です。会社を紹介します。
無料で使える翻訳ツール「YarakuZen(ヤラクゼン)」で英語のメール作成をシンプルに。
スミス様 | Dear Mr. Smith, |
私はヘレン・クレイグと申しまして、キャッスル・エンジニアリング・インクの広報室の室長を務めております。 | My name is Helen Craig, head of Public Relations department at Castle Engineering Inc. |
この度は、中小規模のビジネスのための環境工学コンサルタントに特化した私たちの新しい会社を紹介いたしたく、お手紙を差し上げました。 | I am writing you with the purpose of introducing you to our new company, specialized in environmental engineering consulting for small and medium sized businesses. |
キャッスル・エンジニアリング・インクはお客様に高品質な技術的サービスおよび環境エンジニアリングサービスをご提供いたします。 | Castle Engineering Inc. will provide high quality technical and environmental engineering services to its clients. |
キャッスル・エンジニアリング・インクは2016年7月16日にオペレーションを開始する予定で、ニコラス・ジョーンズならびにロン・スミスによって所有・経営されます。二人はサウスカロライナのコンサルタントエージェントの中でもトップクラスの企業テラ・システム株式会社の元社員でした。 | Castle Engineering Inc. is scheduled to begin operations on July 16, 2016 and will be a partnership, owned and operated Nicholas Jones and Ron Smith, both former employees of Terra Systems LTD, one of the top consulting agencies in the field, located in South Carolina. |
キャッスル・エンジニアリング・インクは中小企業および政府機関をターゲットとし、ミシガンとデトロイト内の中小規模のビジネスにおける契約を模索していく予定です。 | Castle Engineering Inc. will target small to medium sized companies and government organizations within Michigan and Detroit and seek major contract with medium and small businesses. |
そのような契約が結ばれるには戦略的な協力関係者の助けが必要で、そこには他のエンジニアリング企業とプロフェッショナルなグループの両方が含まれます。 | Those contracts will be engaged with the help of strategic alliances, both with other engineering companies as well as other professional groups. |
この協力関係こそが、様々な分野におけるプロジェクトの完成と安全性を成功裡に収めるため、企業に待望されていた柔軟性を与えてくれることでしょう。 | This will give the company the desired flexibility to successfully secure and complete projects within various fields. |
他のコンサルティング会社との既存の契約や合弁事業を使用することによって、キャッスル・エンジニアリング・インクはカナダのような他の市場へ拡大することができる立場にあります。 | By using existing contracts and joint ventures with other consulting firms, Castle Engineering Inc. is in a position to expand to other markets such as Canada. |
私たちは現在、新しく契約を結ぶために可能性のある顧客の皆様にアプローチをすることを通じて、私たちのビジネスを広げる新たな機会を求めています。 | We are currently seeking new opportunities to expand our business by approaching possible clients in order to generate new contracts. |
このゴールに到達するために、私たちは、基幹産業のリーダーの皆様との関係の構築に努め、また私たちの関心のある分野でのセミナーやワークショップを企画したり、参加したりしております。 | To achieve this goal, we are relaying on networking with key industry leaders and on conducting and joining seminars and workshops within our area of interest. |
もしも将来における弊社とのご協力に興味をお持ちでしたら、必要な情報を喜んで提供いたします。そうすることで、私たちの発展の可能性および成長計画をご理解いただけるでしょう。 | Would you be interested in a future collaboration with our company, we are willing to provide you with all the necessary information so you can be aware of our development possibilities and growth plan. |
お返事を楽しみにしております。 | I am looking forward to receiving your answer. |
よろしくお願いいたします。 | Cordially, |
鬼塚 優 | Yu Onitsuka |