ヤラクゼン テンプレート集の「【英文メール】品切れのため類似品を薦める」です。受注側として、注文を受けた商品が品切れであることをお詫びし、代替商品を薦めます。
無料で使える翻訳ツール「YarakuZen(ヤラクゼン)」で英語のメール作成をシンプルに。
ジマーマン様 | Dear Mr. Zimmerman, |
弊社の新しい万能肥料を15トンご注文いただきましてありがとうございます。 | Thank you for your order for 15 tons of our new all-purpose fertilizer. |
残念ながら、この新製品は非常に人気が高いため在庫切れの状態でして、次のシーズンに配達を保証することもできません。 | Unfortunately this new product has been so popular that we are completely out of stock and cannot guarantee delivery for the new season. |
あなたのご注文に「緊急」との記載がありましたので、弊社の在庫にある最も近い代用品として、リン酸に富む肥料をご提供することができます。 | As your order was marked Very Urgent we can offer you our phosphate enriched fertilizer as this is the nearest substitute we have in stock. |
もしこちらを許容いただけるようでしたら、喜んでコンテナ船にて発送させていただきます(それぞれの出荷は、入港ポートに到着しますとローカル線の鉄道輸送貨物システムに移されます)。 | If this is acceptable, we will be happy to despatch your order by container-ship, each shipment being transferred to the local rail freight system on arrival at the port of entry. |
ご注文は、遅滞なく6月終わりまでに配送されます。 | The order will be delivered to you without delay by the end of June. |
上記の計画があなたのご都合に合うか教えていただけると幸いです。 | Please advise us if the above arrangements would suit you. |
ご連絡をお待ちしております。 | Look forward to hearing from you. |
何卒よろしくお願い申し上げます。 | Your sincerely, |
優 | Yu |