ヤラクゼン テンプレート集の「【英文レター】送料の値上げを知らせる」です。英語でレターを書く際に役立つテンプレートをご利用いただけます。レター作成に使用する表現の英訳にもご活用ください。
無料で使える翻訳ツール「YarakuZen(ヤラクゼン)」で英語のレター作成をシンプルに。
英文レターの日英対応表
日本語 | 英語 |
---|---|
オーガニック・フットプリント | Organic Footprints |
カントリーロード257 | 257 Country Road |
ドーバー | Dover |
デラウェア州 8741 | Delaware DE 8741 |
電話番号:055 741 1111 | Tel: 055 741 1111 |
電子メール:info@organics.com | Email: info@organics.com |
シンディー・ティムズ | Cindy Timms |
ヴァレーロード2851 | 2851 Valley Road |
サウスドーバー | South Dover |
デラウェア州 8742 | Delaware DE 8742 |
2016年3月5日 | 5th March 2016 |
拝啓、シンディー様 | Dear Cindy, |
Re:送料値上げのお知らせ | Re: Transport Price Increase Notification. |
弊社オーガニック・フットプリントは価格に見合った良質な製品を自信をもって提供させていただいております。 | We at Organic Footprints pride ourselves in providing quality products without compromising on value for money. |
残念なことに、近日の燃料価格上昇により、送料を値上げせざるを得ない状況となりました。 | Unfortunately, due to the recent fuel price increase, we find ourselves in the position where an increase in our delivery fee is unavoidable. |
通常8ドルの弊社の送料を、2016年4月1日付けで8.50ドルに値上げさせていただくことになります。 | Therefore, our usual delivery fee of $8 will increase to $8.50 effective 1st April 2016. |
日頃のご愛顧に改めてお礼申し上げます。今後とも引き続き良質なサービスを提供させていただく存じます。 | We would like to take this opportunity to thank you for your continued support and look forward to providing you with our usual quality service in the future. |
よろしくお願いいたします。 敬具 | Yours sincerely, |
ニコラ・フォーリー | Nicola Foley. |