ヤラクゼン テンプレート集の「【英文議事録】クレームを減らすための打ち手を話し合う」です。
英語で議事録をとる際に役立つテンプレートをご利用いただけます。
議事録に関連する単語の英訳にもご活用ください。
無料で使える翻訳ツール「YarakuZen(ヤラクゼン)」で英語の議事録作成をシンプルに。
英文議事録のプレビュー
英文議事録の日英対応表
日本語 | 英語 |
---|---|
議事録|グリーンフィンガーズ プラント メンテナンス | MEETING MINUTES | Greenfingers Plant Maintenance |
カスタマーサービス会議|4月10日|14時|Ellington、Main Road | Customer Service Meeting | 10th April | 14h00 | 147 Main Road, Ellington |
出席者: | Present were: |
アリソン・ハーヴェイ グリーンフィンガーズ社オーナー | Allison Harvey Owner Greenfingers |
ジャネット・ケーン アリソン・ハーヴェイの助手 | Janet Kane Assistant to Allison Harvey |
アルフレッド・ジョーンズ プラント・サービス | Alfred Jones Plant Service |
アダム・ジャクソン プラント・メンテナンス・主任 | Adam Jackson Plant Maintenance Supervisor |
ピーター 簿記係長 | Peter Bond Bookkeeper |
欠席: | Apologies: |
ジャック・ブラウン プラント・サービス | Jack Brown Plant Service |
ピーター・ボンドが議長を務め、ジャネット・ケーンが議事録を作成。 | Peter Bond acted as chairman and Janet Kane recorded minutes. |
議題の承認 | Approval of Agenda |
配布された議題は全会一致で承認。 | The agenda was unanimously approved as distributed. |
議事録の承認 | Approval of Minutes |
前会議の議事録が全会一致で承認され配布された。 | The minutes of the previous meeting were unanimously approved and distributed. |
報告 | Announcements |
ピーター・ボンドが、前回の会議以降顧客からのクレームは収まったものの引き続き注意を要することを報告。 | Peter Bond announced that since the last meeting customer complaints have stabilized but are still a cause for concern. |
継続課題/質の低いサービスが提供されてしまう原因/対策 | Open Issues / Causes of poor service delivery / Remedies. |
コミュニケーション不足: | Poor Communication: |
各部署間のコミュニケーションがうまくいっておらず、そのことが質の低いサービスが提供されてしまう原因の一環となっていることが合意された。 | It was agreed that there exists a breakdown in communication between the various departments which is one of the key causes of poor service delivery. |
プラントメンテナンス部のスタッフが生じた問題について即座に知らされていないことが、是正対応が後手に回る原因になっている。 | Plant maintenance staff are not being informed of issues in a timely manner which in turn delays reciprocal action. |
行動計画: | Plan of action: |
顧客からのクレームはすべて直ちにジャネット・ケーンに報告、ジャネットが各顧客への直接連絡を担当する。 | All customer complaints are to be immediately forwarded directly to Janet Kane who will contact the client personally. |
ジャネット・ケーンはアダム・ジャクソンへの報告を担当 | Janet Kane to inform Adam Jackson. |
アダム・ジャクソンはプラントメンテナンス部のスタッフに指示を通達。 | Adam Jackson to instruct plant maintenance service staff of instructions. |
アダム・ジャクソンはクレーム発生当日中にジャネット・ケーンに結果を報告。 | Adam Jackson to report back to Janet Kane on the same day of complaint. |
不明瞭な職務記述: | Unclear Job Descriptions: |
職務記述が曖昧なため結果として職務が効果的に遂行されていないという問題がある。 | There is an issue of unclear job descriptions which is resulting in tasks not being completed effectively. |
ジャネット・ケーンが社内の職務記述書の見直しと必要に応じた改定を担当する。 | Janet Kane to review the company job descriptions and revise where necessary. |
新規事業 | New Business |
ピーター・ボンドが新規クライアントのリストを提示し、出席者全員にクライアントの連絡先を提供。 | Peter Bond presented a list of new clients and provided all present with their contact information. |
次回会議の議題 | Agenda for next meeting |
ジャネット・ケーンが社内の職務記述書の改定案を提示。 | Janet Kane to present suggested changes to company job descriptions. |
ピーター・ボンドが顧客からのクレームの現状を報告。 | Peter Bond to advise on the state of customer complaints. |
コミュニケーション効率向上のための新たな組織・連絡網に関する意見。 | Feedback regarding the new chain of communication efficacy. |
ピーター・ボンドの宣言で15時に休会 | Adjournment: 15h00 | by Peter Bond |
フォローアップ会議:4月17日14時|Ellington、Main Road 147 | Follow-up meeting: 14h00 | 17th April | 14h00 | 147 Main Road, Ellington |
議事録提出|ジャネット・ケーン | Minutes Submitted | Janet Kane |
議事録承認|ピーター・ボンド | Minutes Approved | Peter Bond |