ヤラクゼン テンプレート集の「【英文議事録】トレンドを把握し新しいコンセプトを考える」です。
英語で議事録をとる際に役立つテンプレートをご利用いただけます。
議事録に関連する単語の英訳にもご活用ください。
無料で使える翻訳ツール「YarakuZen(ヤラクゼン)」で英語の議事録作成をシンプルに。
英文議事録のプレビュー
英文議事録の日英対応表
日本語 | 英語 |
---|---|
議事録 | MEETING MINUTES |
イーストリッジホテル&カジノ | East Ridge Hotel & Casino |
イーストリッジホテル&カジノの定例会議は、2016年5月22日、イーストリッジ重役会議室にて8時より開催。 | The regular meeting of East Ridge Hotel & Casino held on 22 May 2016 at the East Ridge Boardroom, commencing at 08h00. |
出席者: | In Attendance: |
ポール・トマス/ ホテル支配人 | Paul Thomas / Hotel Manager |
ドナルド・フィリップス/ ホテル・レストラン&バーのマネージャー | Donald Phillips / Hotel Restaurant & Bar Manager |
リンダ・ミッチェル/ 経営管理者 | Linda Mitchell / Administration |
ベティー・ベイカー/ マーケティング・マネージャー | Betty Baker / Marketing Manager |
バーバラ・リー/ コック長 | Barbara Lee / Head Chef |
サラ・マーティン/ エンターテインメント・マネージャー | Sarah Martin / Entertainment Manager |
欠席: | Apologies: |
アンソニー・ヤング/ オーディオ&ビジュアル部 | Anthony Young / Audio & Visual |
全出席者の承認のもと、ベティー・ベイカーが会議の議長を、リンダ・ミッチェルが議事録係を務めた。 | With the approval of all present, Betty Baker acted as Chairperson of the meeting and Linda Mitchell recorded the minutes. |
議題の承認 | Approval of Agenda |
投票:全会一致で可決。 | Unanimously approved. |
発表 | Announcements |
ポール・トマスが、2016年8月1日をもって定年退職することを発表。 | Paul Thomas announced his intended retirement effective 1 August 2016. |
未決事項-市場動向および開発コンセプト: | Open Issues – Market Trend and Development Concept: |
ベティー・ベイカーが、ホテル業界及び娯楽産業の現在の市場動向に関するプレゼンテーションを行った。 | Betty Baker presented her presentation regarding current market trends in the hotel and entertainment industry. |
参入価値のあるトレンドとして以下の3つが指摘された: | Three trends were noted as areas worth developing, namely: |
茶 | Tea |
寿司 | Sushi |
クラフトビール | Craft Beer |
ドナルド・フィリップスは、若いビジネスマンによるホテルのバー通いが目立つことを指摘。 | Donald Phillips pointed out that he had seen an influx of young professionals frequenting the hotel bar. |
彼は、現在バーで働いているDJが、このトレンドを生み出している可能性を指摘した。 | He pointed out that the DJ currently employed at the bar seems to be a draw card. |
タスク分配: | Tasks Assigned: |
バーバラ・リーが寿司職人を採用し、メニューを準備して次回会議で発表する。 | Barbara Lee to employ a sushi chef and prepare a menu to present at our next meeting. |
バーバラ・リーがお茶について調査する(特に、主要顧客である若いビジネスマンの好みに合うもの)。 | Barbara Lee to research tea (in particular that which would appeal to our young professional demographic). |
調査結果は次回会議で提示される。 | Research to be presented at our next meeting. |
ドナルド・フィリップが、クラフトビールについて調査し、サプライヤーのリストを作成、及びテイスティングの準備をする。 | Donald Phillips to research craft beer, compile a list of suppliers, and arrange for a taste testing. |
ベティー・ベイカーが、レストラン及びバーで行われる行事(例:レディ―ス・ナイト)のリストを準備し、宣材の準備をする。 | Betty Baker to prepare a list of functions to be held (e.g. Ladies Nights) at the restaurant/bar and to begin with the promotional artwork therefor. |
ドナルド・フィリップスが、カクテルを含む新ドリンク特別メニューを準備する。 | Donald Phillips to prepare a new drinks special menu including cocktails. |
ポール・トマスが、寿司バーおよびクラフトビール・セクションのデザインのため、設計士に連絡を取る。 | Paul Thomas to contact shop fitters to design the sushi bar and craft beer section. |
新しい課題 | New Issues |
ドナルド・フィリップスは、バーのスイミング・プールが、水漏れのために水位を下げているように見えると指摘した。 | Donald Phillips pointed out that the swimming pool at the bar seems to have a leak as the pool is losing water. |
ポール・トマスは、メンテナンス部と連絡をとり、その問題が直ちにうまく取り計らわれるよう対処する。 | Paul Thomas undertook to contact maintenance and have the problem seen to immediately. |
次回会議の議題: | Agenda for next meeting |
寿司職人とメニューの導入。 | Introduction of sushi chef & menu. |
お茶に関するプレゼンテーション。 | Tea presentation. |
クラフトビールのテイスティング。 | Craft Beer tasting. |
開催行事予定。 | Upcoming functions. |
新しい飲料/カクテル特別メニューの導入。 | Introduction of new drinks/cocktail specials. |
内装デザインに関するプレゼンテーション。 | Presentation of shop fitting plans. |
休会: | Adjournment: |
会議はベティー・ベイカーの宣言によって午前9時5分に休会。 | Meeting was adjourned at 9:05 am by Betty Baker. |
次の総会は、2016年5月22日、イーストリッジ重役会議室にて8時より開催。 | The next general meeting will be at 08h00 on 22 May 2016 at the East Ridge Boardroom. |
議事録提出:リンダ・ミッチェル | Minutes submitted by Linda Mitchell |
承認:ポール・トマス | Approved by: Paul Thomas |