Yarakuzen

Yarakuzen

【英文議事録】新製品の販売条件について話し合う

ヤラクゼン テンプレート集の「【英文議事録】新製品の販売条件について話し合う」です。 英語で議事録をとる際に役立つテンプレートをご利用いただけます。 議事録に関連する単語の英訳にもご活用ください。
無料で使える翻訳ツール「YarakuZen(ヤラクゼン)」で英語の議事録作成をシンプルに。

英文議事録のプレビュー

minute16-1

minute16-2

英文議事録の日英対応表

日本語 英語
議事録MEETING MINUTES
ピナクル製薬Pinnacle Pharmaceuticals
ピナクル製薬の売買条件に関する会議は、サンセットドライブ・ピークアベニュー162にて、10月20日午前9時より開催された。The condition of sale meeting of Pinnacle Pharmaceuticals held on 20 October at 162 Peak Avenue, Sunset Drive commencing at 09:00 am.
出席者:In Attendance:
ロナルド・ルイス・・・ピナクル製薬CEORonald Lewis – CEO Pinnacle Pharmaceuticals
メアリー・グリーン・・・ロナルド・ルイスの助手Mary Green – Assistant to Ronald Lewis
ジェーソン・ジャクソン・・・製薬研究者Jason Jackson – Medical Researcher
ロバート・ムーア – 化学者Robert Moore – Chemist
キム・スコット・・・営業部代表Kim Scott – Sales Representative
全出席者の承認のもと、ジェーソン・ジャクソンが会議の議長を務め、メアリー・グリーンが議事録を作成。With the approval of all present, Jason Jackson acted as Chairman of the meeting and Mary Green recorded the minutes.
議題の承認Approval of Agenda
配布された議題は全会一致で承認。The agenda was unanimously approved as distributed.
議事録の承認Approval of Minutes
9月15日に開催された前回会議の議事録は全会一致で承認され配布された。The minutes of the previous meeting held on 15th September were unanimously approved and distributed.
発表Announcements
9月の月間最高成績販売員はキム・スコットであると発表された。Kim Scott was announced as best salesperson for the month of September.
XYZ減量タブレットの販売開始日は2016年11月1日であると発表された。The launch date for XYZ weight loss tablets to be 1st November 2016.
未決課題Open Issues
新製品XYZ減量タブレットの導入。Introduction of the new product XYZ weight loss tablets.
ロバート・ムーアは新製品について紹介し、その効果は以下の通りであると述べた:Robert Moore introduced the new product and listed its benefits as follows:
身体が吸収する脂肪量を通常の3分の2に抑える。It prevents the body from absorbing a third of the fat if usually would.
めまいを引き起こすことなく、空腹感を抑える。It suppresses appetite without causing dizziness.
販売条件-XYZ減量タブレットCondition of Sale – XYZ weight loss tablets.
医者の処方箋無しでは売ることができない可能性がある。May not be sold without a doctor’s prescription.
妊婦または母乳による子育て中の母親は、服用できない可能性がある。May not be used by women who are pregnant or breastfeeding.
下記の病歴を持つ患者に対しては販売してはならない:Should not be sold to patients with a history of the following:
頭部外傷、あるいは脳卒中。Head injury and or seizures.
心臓病、高血圧あるいは心臓発作。Heart disease, high blood pressure or heart attacks.
腎臓病または肝臓病。Kidney or liver disease.
双極性障害。Bipolar disorder.
XYZ服用中の患者は飲酒を制限するべきである可能性がある。Patients may not to consume alcohol whilst using XYZ.
新事業New Business
ロバート・ムーアは、キム・スコットにXYZのサンプル・パックを提供した。Robert Moore provided Kim Scott with sample packs of XYZ.
キム・スコットはすべての代表にサンプル・パックを配布する、。Kim Scott to distribute sample packs to all representatives.
メアリー・グリーンは、XYZの販売条件について、営業部代表全員との会議をセットアップする。Mary Green to set up a meeting with all sales representatives to discuss the sales condition of XYZ.
次回会議の議題:Agenda for next meeting
XYZに関するカスタマー・フィードバックのレビュー。Review of customer feedback regarding XYZ.
XYZの販売開始計画。XYZ launch function planning.
会議はジェーソン・ジャクソンの宣言によって午前9時45分に休会。Meeting was adjourned at 9:45 am by Jason Jackson.
次の会議はサンセットドライブ・ピークアベニュー162にて、10月27日午前8時より開催。The next meeting will be at 08:00 am on 27 October at 162 Peak Avenue, Sunset Drive.
議事録はメアリー・グリーンによって提出され、ジェーソン・ジャクソンによって承認された。Minutes submitted by Mary Green and approved by Jason Jackson.

まだヤラクゼンに登録していない方はこちらから(無料)