ヤラクゼン テンプレート集の「【英文議事録】先月の売上高を報告する」です。
英語で議事録をとる際に役立つテンプレートをご利用いただけます。
議事録に関連する単語の英訳にもご活用ください。
無料で使える翻訳ツール「YarakuZen(ヤラクゼン)」で英語の議事録作成をシンプルに。
英文議事録のプレビュー
英文議事録の日英対応表
日本語 | 英語 |
---|---|
議事録-2016年3月売上高 | MEETING MINUTES – SALES ACCOUNT MARCH 2016 |
エコリッジ造園 | ECORIDGE LANDSCAPERS |
日時:2016年4月15日午前8時30分 | Date and Time: 15 April 2016 / 8.30 am |
場所:エコリッジオフィスパーク・重役会議室 | Location: Main Boardroom, Ecoridge Office Park |
議長:ライリー・バーンズ、部長 | Chairperson: Riley Barnes, General Manager |
秘書:アンジェラ・ブラック | Secretary: Angela Black |
出席:スチュアート・アダムズ、営業担当 | In Attendance: Stewart Adams, Salesperson |
ヘレン・ストーン、造園マネージャー | Helen Stone, Head Landscaper |
マリオン・ホワイト、営業部長 | Marion White, Sales Manageress |
サマンサ・クラーク、簿記係 | Samantha Clark, Bookkeeper |
欠席:エドワード・ロングマン、営業担当 | Absent: Edward Longman, Salesperson |
前回の議事録のレビュー。 | Review of Previous Minutes. |
サマンサ・クラークは、2月の売上高に間違いがあったこと、及びその間違いの原因が、不正確な数値で発行された大量の請求書であると指摘し、全ての正しい数値を提示した。 | Samantha Clark pointed out that there was an error in the February sales figures due to a substantially large invoice being issued incorrectly and submitted the correct figures to all in attendance for their records. |
3月について議論を始める前に2月の売上高に関する正しい数値について議論するため、議題を継続することが出席者全員によって同意された。 | It was agreed by all members present to extend the meeting duration in order to discuss the correct February figures before progressing to March. |
3月の売上高。 | March Sales Account. |
各メンバーは3月の売上高を算出した。ライリー・バーンズは、現状の水量規制にも関わらず利益を上げたことに対し、チームをねぎらった。 | Each member was issued with the sales figures for March and Riley Barnes congratulated the team on a profitable month, particularly bearing in mind the current water restrictions. |
売上原価について議論された。スタッフ輸送費の削減がさらなる売上原価抑制につながるのではないかという意見で一致した。 | The cost of sales was discussed and it was agreed that further saving could be made by cutting back on staff transport costs. |
マリオン・ホワイトによって、会社の所有する乗り物をスタッフの輸送に使用することが提案された。 | It was suggested by Marion White that one of the company vehicles be used to transport the staff. |
全会一致。 | All members agreed. |
サマンサ・クラークが、コストに関する調査を引き受けた。 | Samantha Clark undertook to investigate the cost implications thereof. |
次回会議のアジェンダ。 | Agenda for Next Meeting. |
2016年4月22日午前8時30分より、エコリッジオフィスパーク・重役会議室にて、サマンサ・クラークのコスト調査結果をもとに、スタッフ輸送に関する簡単なミーティングが開催される。 | A brief meeting will be held in a weeks’ time (22 April 2016 at the Boardroom of Ecoridge Office Park, 8.30 am) to discuss the issue of staff transport where Samantha Clark will present her findings on the cost implications. |
月次セールスミーティング-2016年4月の売上高。 | Monthly Sales Meeting – April 2016 Sales Account. |
2016年4月の売上高に関する会議は、4月15日火曜日、エコリッジオフィスパーク・重役会議室にて午前8時30分より開催。 | The April 2016 sales account meeting will be held on Tuesday 15th April, at the Boardroom of the Ecoridge Office Park at 8.30 am. |
休会: | Adjournment: |
会議は午前9時45分に休会。 | Meeting was adjourned at 9.45 am. |
議事録提出: | Minutes submitted by: |
アンジェラ・ブラック | Angela Black |
承認: | Approved By: |
ライリー・バーンズ、部長 | Riley Barnes, General Manager |