Yarakuzen

Yarakuzen

【英文議事録】離職率を下げるための新しい人事制度について話し合う

ヤラクゼン テンプレート集の「【英文議事録】離職率を下げるための新しい人事制度について話し合う」です。 英語で議事録をとる際に役立つテンプレートをご利用いただけます。 議事録に関連する単語の英訳にもご活用ください。
無料で使える翻訳ツール「YarakuZen(ヤラクゼン)」で英語の議事録作成をシンプルに。

英文議事録のプレビュー

minute20-1

minute20-2

英文議事録の日英対応表

日本語 英語
ハドソン&ソン・ケータリングHudson & Son’s Caterers
経営管理および人的資源管理に関する会議―離職を防止するにはManagement and Human Resources Meeting – Purpose to Decrease Staff Turnover
会議日時及び場所:2016年4月6日/ 午前8時30分/ メインストリート・サウスエンド145Meeting Date, Time & Place:6 April 2016 / 8.30 am / 145 Main Street, South End.
出席者:Present:
アレン・ハドソン・・・シニア・メンバーAllen Hudson-Senior Member
ティム・ハドソン・・・コック長Tim Hudson-Head Chef
グラント・ハドソン・・・クライアント担当Grant Hudson-Client Liaison
エミリー・アダムズ・・・人事部長Emily Adams-Human Resources Manager
クレア・ウィリアムズ・・・助手兼秘書Claire Williams-General Assistant & Secretary
欠席者:なしApologies:N/A
議長の名前:アレン・ハドソンName of Chairperson:Allen Hudson
前会会議の議事録の承認:Confirmation of Previous Minutes:
2016年4月1日に開催された前回会議の議事録は、出席者の全会一致によって承認・配布されました。The minutes of the previous meeting held on 1 April 2016 was distributed & agreed to by all.
議題:Agenda Items:
従業員の離職理由に関する前会会議の要約:Recap of the previous meeting highlighting reasons for high staff turnover, which included:
非現実的な長時間労働条件(特に繁忙期)。Unrealistic long working hour conditions, particularly during peak season.
妥当でない選抜(特に年齢による選抜)。Poor choice in staff selection (the age group in particular).
モチベーション不足/ 組織内で成長できる可能性を実感できない。Lack of motivation / growth potential within the organization.
高い離職率を下げるための行動計画の策定。Establishment of a plan of action in terms of decreasing high staff turnover.
アレン・ハドソンは、下記を含んだ提案を行った:Allen Hudson presented his suggestions which included the following:
人材紹介所のサービスを利用し、25歳以上の特定の求職者を紹介してもらうよう要請する。Employing the services of an employment agency and requesting in particular applicants that are over the age of 25.
1週・1従業員あたりのシフトが二交代制以上にならないようシフトを広げる。Spreading out shifts to avoid more than one double shift per week per employee.
業績連動ボーナスを含む明確なインセンティブを現従業員向けに提供する。Providing current staff with clearly set out incentive packages which include performance bonuses.
倦怠感を防ぎ創造的思考を活性化するため、継続的なトレーニング及び成長機会を提供する。Providing on-going training and opportunities for growth to prevent boredom and inspire creativity.
シフトを繰り返し間違えることにより同僚の負担を増やした従業員に対する、より厳しい対応。Stricter consequences for staff who repetitively miss shifts, causing strain on co-workers.
従業員と管理者のよりよいコミュニケーション。Better communication between staff and management.
各職務に何が要求されているかを明確に記述した説明書を作成し、各人に配布することで、各々が自らの職務を理解できるようにする。Creating a comprehensive job description for each person in the organization to provide a clear understanding of what is required.
出席者全員が上記について賛成した。All present agreed with the above points.
エミリー・アダムスは、チームワーク力を養うために、チームで参加できる週末の保養を提案した-全員賛成。Emily Adams suggested a group team building weekend getaway to cultivate team spirit – all agreed.
アレン・ハドソンは、a、c、d、及びgの事項の管理にはエミリー・アダムスを、bおよびdの事項の管理にはクレア・ウィリアムズを任命した。Allen Hudson appointed Emily Adams to manage points a, c, d, and g and Claire Williams to manage points b and d.
次回会議:2016年4月10日/ 午前8時30分/ メインストリート・サウスエンド145Next Meeting:10th April 2016 / 8.30 am / 145 Main Street, South End.
会議は午前9時45分に休会Time of Meeting Closure:9:45 am
議事録はクレア・ウィリアムズによって準備され、アレン・ハドソンによって承認された。Minutes prepared by Claire Williams and approved by Allen Hudson

まだヤラクゼンに登録していない方はこちらから(無料)